Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
17.05 16:01 - Как да омаскарим А. Блок
Автор: vacsine1 Категория: Регионални   
Прочетен: 1461 Коментари: 16 Гласове:
9


Постингът е бил сред най-популярни в категория в Blog.bg Постингът е бил сред най-популярни в Blog.bg
 Ночь, улица, фонарь, аптека,
Бессмысленный и тусклый свет.

Живи еще хоть четверть века —
Всё будет так. Исхода нет.

Умрешь — начнешь опять сначала
И повторится всё, как встарь:
Ночь, ледяная рябь канала,
Аптека, улица, фонарь.


 




Гласувай:
10
1



Следващ постинг
Предишен постинг

1. vencivaleri1951 - Много съжалявам,
17.05 17:11
ако сте разбрали провокацията ми като профанизиране , или омаскаряване на Блок.
Последният ми е сред любимите автори -независимо от ,, неправилния ,, си произход:)
В случаят по скоро ,, превеждах,, Блок на един амбициозен , но много празен човек.
Впрочем , ако става въпрос за омаскаряване, то съм омаскарил и още двама мои любимци-Висоцки и Г Константинов. Още един път съжалявам, че съм Ви предизвикал неприятни усещания
цитирай
2. vacsine1 - Буля, какво не му хареса на Блок, че ...
17.05 17:35
Буля, какво не му хареса на Блок, че му сложи минус? :)
Държиш да те забележа ли? Или пак си закъсала с фекалните таблетки?
цитирай
3. vacsine1 - ако сте разбрали провокацията ми ...
17.05 17:39
vencivaleri1951 написа:
ако сте разбрали провокацията ми като профанизиране , или омаскаряване на Блок.
Последният ми е сред любимите автори -независимо от ,, неправилния ,, си произход:)
В случаят по скоро ,, превеждах,, Блок на един амбициозен , но много празен човек.
Впрочем , ако става въпрос за омаскаряване, то съм омаскарил и още двама мои любимци-Висоцки и Г Константинов. Още един път съжалявам, че съм Ви предизвикал неприятни усещания

Оценявам учтивостта Ви!
цитирай
4. go4iito - Сега да не кажеш, че съм омаскарил Р. Ралин?
17.05 18:36
Бастун, легло, юрган, приют,
глава с перчем окапъл,
цокало, карти сноп, албум,
легло и тъй нататък.
Просто се сетих за едни лечебни заведения. :)
цитирай
5. apostapostoloff - Преведено на български,
17.05 18:54
това стихотворение звучи далеч по- добре. Парадоксално, но факт. Декламирайте го на единия , а после на другия език и ще се убедите сами.

Нощ, улица, фенер, аптека,
неясен и безсмислен здрач...
Живей и цял век, пак нелеко ще бъде,
изход няма пак.

Умреш и почва отначало-
потаря се живота чер.
Нощ, ледени бръчки над канала,
аптека, улица, фенер.

Пък и по- зловещо звучи. А будисткият обертон е доста по- ясен.

цитирай
6. vacsine1 - Бастун, легло, юрган, приют, глава ...
17.05 18:57
go4iito написа:
Бастун, легло, юрган, приют,
глава с перчем окапъл,
цокало, карти сноп, албум,
легло и тъй нататък.
Просто се сетих за едни лечебни заведения. :)

Ба, че кой ще им даде карти и албум?
цитирай
7. vacsine1 - това стихотворение звучи далеч по- ...
17.05 18:59
apostapostoloff написа:
това стихотворение звучи далеч по- добре. Парадоксално, но факт. Декламирайте го на единия , а после на другия език и ще се убедите сами.

Нощ, улица, фенер, аптека,
неясен и безсмислен здрач...
Живей и цял век, пак нелеко ще бъде,
изход няма пак.

Умреш и почва отначало-
потаря се живота чер.
Ноще, ледени бръчки над канала,
аптека, улица, фенер.

Пък и по- зловещо звучи. А будисткият обертон е доста по- ясен.


Някои преводи са по-добри от оригинала. Това е факт. Примерно "Тартюф" е така. На български е много по-добре от оригинала.
цитирай
8. go4iito - О,
17.05 19:38
vacsine1 написа:

Ба, че кой ще им даде карти и албум?

те и компютри имат там, мамуцат по цял ден. :) Шляпат сантасе, ловят снимки от нета...модерна работа.
цитирай
9. vacsine1 - Ба, че кой ще им даде карти и алб...
17.05 19:43
go4iito написа:
vacsine1 написа:

Ба, че кой ще им даде карти и албум?

те и компютри имат там, мамуцат по цял ден. :) Шляпат сантасе, ловят снимки от нета...модерна работа.

Нищо нямат. Мен нали от там ме пуснаха. Имаше един в лекарския кабинет, ама една санитарка в момент на страст седнала на клавиатурата и един клавиш и влязъл на деликатно място, та оттогава и него нямат. То затова и ме пуснаха :)
цитирай
10. go4iito - Толиии, щип! :)
17.05 19:49
Гадател съм, но моята наука
планети и комети не следи
и не предсказва на едни сполука,
на други — неуспехи и беди.
Не мога да предричам ясно време
или, обратно — дъжд и вихър зъл,
ни от князете кой превес ще вземе,
по свода да предвидя бих могъл.

пп. Валери Петров е ненадминат!
(сонетите на Шекспир)
цитирай
11. go4iito - Ваксина,
17.05 19:51
vacsine1 написа:
То затова и ме пуснаха :)

тебе са те пуснали, но има и такива дето бягат. Те са опасни. Трябва да се оглеждаме в блога. :)
цитирай
12. vacsine1 - То затова и ме пуснаха :) тебе са те ...
17.05 19:59
go4iito написа:
vacsine1 написа:
То затова и ме пуснаха :)

тебе са те пуснали, но има и такива дето бягат. Те са опасни. Трябва да се оглеждаме в блога. :)

По-добре не се оглеждай. Всичките са тука.
цитирай
13. vencivaleri1951 - Апостоле,
17.05 21:33
Шапки долу !

"Нет базара":)

Никога не съм сравнявал, не съм се и замислял.
Твое откритие ли е това? Заслужи си питието! Кажи как
Толкова ли е трудно да престанеш да се правиш на идиот и да се покажеш какъвто си.

apostapostoloff написа:
това стихотворение звучи далеч по- добре. Парадоксално, но факт. Декламирайте го на единия , а после на другия език и ще се убедите сами.

Нощ, улица, фенер, аптека,
неясен и безсмислен здрач...
Живей и цял век, пак нелеко ще бъде,
изход няма пак.

Умреш и почва отначало-
потаря се живота чер.
Ноще, ледени бръчки над канала,
аптека, улица, фенер.

Пък и по- зловещо звучи. А будисткият обертон е доста по- ясен.


цитирай
14. fun1001 - сложно е..за простолюдието, да разбере един Близнак, нали Толи, гуушшш ()()
17.05 22:01
....страхотнаа ремарка..заби тук.)

Пък и по- зловещо звучи. А будисткият обертон е доста по- ясен.

Умреш и почва отначало-
потаря се живота чер.
Ноще, ледени бръчки над канала,
аптека, улица, фенер.

цитирай
15. apostapostoloff - Драги ми Венци!
18.05 06:15
От десетилетия превеждам изключително и само поезия. Преведох стиховете на Ницше, Бекет, Гинсбърг.

Докато Леда Милева беше председател на съюза, аз членувах там и често общувах с нея. Тя ме насочи към руската поезия, защото моята област беше и е немската, английската и американската поезия.

Така открих Блок. Оказа се, че и моят кум- Венцислав Венков, който преведе цялото творчество на Греъм Грийн, е негов почитател. И така, един ден взехме да сравняваме преводите и оригиналите на този поет с трагична съдба. Внезапно проумяхме, че колегата, превел Блог, е направил нещо феноменално.

Това е историята на това откритие. А що се отнася до идиота, то ти нямаш чувство за хумори не можеш да проумееш, че един сериозен писател и преводач, може да бъде и шегаджия, зевзек. Това, което ти се струва като идиотщина, са всъщност незлобливи бъзици. Е, случва се да пресоля супата, признавам си.
цитирай
16. puk2 - От десетилетия превеждам изклю...
18.05 09:26
apostapostoloff написа:
От десетилетия превеждам изключително и само поезия. Преведох стиховете на Ницше, Бекет, Гинсбърг.

Докато Леда Милева беше председател на съюза, аз членувах там и често общувах с нея. Тя ме насочи към руската поезия, защото моята област беше и е немската, английската и американската поезия.

Така открих Блок. Оказа се, че и моят кум- Венцислав Венков, който преведе цялото творчество на Греъм Грийн, е негов почитател. И така, един ден взехме да сравняваме преводите и оригиналите на този поет с трагична съдба. Внезапно проумяхме, че колегата, превел Блог, е направил нещо феноменално.

Това е историята на това откритие. А що се отнася до идиота, то ти нямаш чувство за хумори не можеш да проумееш, че един сериозен писател и преводач, може да бъде и шегаджия, зевзек. Това, което ти се струва като идиотщина, са всъщност незлобливи бъзици. Е, случва се да пресоля супата, признавам си.

А така, Апостоле. Кажи им, особено на одиозния доносник Дупедало, че нямат ни най-малко чувство за хумор.
цитирай
Търсене

За този блог
Автор: vacsine1
Категория: Регионални
Прочетен: 18666
Постинги: 35
Коментари: 228
Гласове: 120
Архив
Календар
«  Август, 2021  
ПВСЧПСН
1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031